Маргарита Павлова представи новата си книга на италиански „Горски приказки”

Писателката Маргарита Павлова представи новата си книга „Favole del Bosco“ на италиански език, в превод на български „Горски приказки“ издадена от италианското издателството „BooksPrint Edizioni“ . Проявата е част от инициативите на РБ „Никола Й.Вапцаров” посветени на Походът на книгите и Маратонът на четенето.
Събитието организирано от Регионална библиотека „ Н.Й.Вапцаров” и ГПЧЕ „ Христо Ботев” се състоя на 17 април 2015 г. в новата библиотека на гимназията пред ученици от 10, 11 и 12 клас, изучаващи италиански език.
Поводът книгата да бъде представена в нашето училище е, че текстовете са преведени от нашият колега и бивш наш възпитаник Нурай Садулов, каза директорът на гимназията Йорданка Чавдарова. 
В началото на срещата авторката зарадва присъстващите като ги поздрави на италиански език. Тя обяви, че това е първото представяне на книгата пред публика в България.
По време на срещата Маргарита Павлова сподели, че е щастлива, че се познава с Нурай Садулов, защото той има голяма заслуга за издаването на приказките. Той вникна в текстовете и намери най-подходящото име на всеки герой. Повечето герои са с имена създадени от сложни думи в българския език, като Лъскодрешка, Чукочук, Пъстродрешка и други, но преводачът създаде нови думи в италианския език със същото значение и мелодия на звука – Pellelucida, Picopic, Pellecolorata, добави писателката.
Работата на преводача никак не е лесна, сподели Садулов . Още от древността преводачите са превеждали пътниците през различни бродове и затова е трябвало да познават добре бродовете и водните течения. Днес ние преводачите правим почти същото, само че в областта на словото, допълни той. И в двата случая важното е да заведем хората до отсрещния бряг без да ги удавим по пътя. Преводачът трябва да анализира концепцията на автора, за да се запази въздействието върху читателя, а не да заменя механично думи, каза в заключение преводачът. С нескрита гордост Нурай Садулов каза, че гимназията с преподаване на чужди езици е единственото школо в региона, в което се изучава италиански език и в него има най- голямо представителство на италофони.
Приказките на народите завършват с поуки, но не това е свръх задачата на Маргарита Павлова, написа редакторът на книгата Иванко Маринов. Тя знае края на всяка приказка, но търпеливо и внимателно ни води /за ръчичка/ към него. Така майката води детето си, така ние се държим за майчината ръка. Рано или късно се пускаме от тази ръка, помнейки топлината й. 
Няколко ученика от 11 клас прочетоха пред аудиторията избраната от тях приказка за калинката Ина – La coccinella Nella и силно развълнуваха авторката.
Издателството „BooksPrint Edizioni“ е едно от водещите в Италия. Издадените им заглавия са 2 328 от 2044 автори, като повече от половината книга освен на хартиен носител са и като електронни книги. Намира се в провинция Салерно град Бучино. Собственик на „BooksPrint Edizioni“ е господин Вито Пачели. 
Очаква се в най-скоро време да бъде отпечатана и втората книга с още 25 нови приказки.

Източник: kardjali.bgvesti.net

Facebook коментари

Коментари в сайта

Случаен виц

Последни новини