Зациклил превод от ромски отложи класиране на авторски произведения на майчин език

Превод на творба от ромски на български език отложи заседание на комисия, призвана да излъчи първенци в общински литературен конкурс. В днешния следобед следваше да станат ясни резултатите от състезанието за най-добро авторско произведение, написано на майчин език. Конкурсът бе обявен още в началото на януари от кметската Дирекция “Хуманитарни и социални дейности”. Като препъни камък обаче днес се яви невъзможността на журиращите да разчетат една от творбите, въпреки участието на ромско говорящ в състава на петчленната комисия. Това коментира Валери Славов, главен експерт в Дирекция “ХСД”.

Заради лингвистичния проблем, оглавяваното от Славов жури ще заседава отново утре. Тогава се очаква да станат ясни и първенците в своеобразната литературна надпревара. Оценявани ще бъдат общо 24 произведения, по-голямата част от които представляват есета и стихове, уточни Славов. В конкурса са участвали жители на града и общината от 8- до над 50-годишна възраст. Освен българи и роми, с мерак за творческа изява са се включили още турско- и рускоговорящи.

Източник: dgpazar.eu

Facebook коментари

Коментари в сайта

Случаен виц

Последни новини